Tuesday, March 24, 2026

3/25 Readings -- Ellie

This topic is very interesting, and reminds me of a similar discussion I had in one of my other classes about whether authors should be allowed to write from the perspective of a person from a culture different from their own. My thoughts on these two topics are different, though, I think. Most of the readings for today made it clear that their answer is not black and white, that the answer is not just a yes or no because the entire system of translation needs a revamping before we can address this topic, and I agree. I think this is a very nuanced argument, and honestly I can see both sides. I think that people of a certain culture or background should always get the first opportunity to translate for people of that same culture, because this way, the message can be so much more effective and sincere. However, I also understand how people from different cultures can feel that their skills or merits are not valued, and that they have only been chosen for a translation to fulfill the proper "diversity points." I don't really have an answer other than this, to be completely honest. I am white, so I feel like my opinion doesn't really matter except to support people from other cultures and their opinions. 

I will say, though, that while the first three articles were really informative and interesting, I found the last article to be very confusing, and the way they broke up the paragraphs and ideas really didn't make sense to me. I am aware they were just providing a range of perspectives, but it felt like they were doing a lot of jumping around so that the point they were trying to make was hard to get ahold of. 

No comments:

Post a Comment

Mary Elliot, 3/25 Readings

 On the newspaper coverage: The issue with Rijneveld seems to be twofold. First that Gorman herslef selected Rijeveld (Guardian article), as...